Sir, I have regretfully to oppose that amendments moved by friends Mr.Kamath and Mr. Gupta. I have to state that by whatever name the rose is called, it smells sweet. Here, the Drafting Committee has advisedly called India a Union of States. My friends want to call the same by the name of a Union of Pradeshas. I do not want that this occasion should be utilised for any language controversy. I would appeal to the House not to take this question in that light. The word Pradesh, as admitted on all hands, is not an English word. We are considering the Draft in the English language. I would respectfully appeal to my honourable friends who have moved the amendments to show me in any English Dictionary the word Pradesh. We cannot go on adding to the English language unilaterally all the words that we think suitable. The English language has got its own words. We cannot make the Draft Constitution a hotchpotch of words of different languages. Besides, the Constitution, I respectfully submit, is a legal document. Words have got a fixed meaning. We cannot incorporate new words with vague meanings in this Constitution and take the risk of misinterpretation in courts of law. I would therefore beg the mover and the seconder not to press this word to be incorporated in the Draft Constitution. If my friends are very enthusiastic about the Hindi language, we are not far behind them; we will support them. But, this is not the place, this is not the occasion to insert Hindi words in the Draft Constitution. Therefore, Sir, purely as a matter of convenience and legal adaptability, the Drafting Committee’s word “State” is quite good. To substitute it by the word “Pradesh” would be to open the flood-gates of controversy, and if there are other amendments to the effect that Kannada words, Tamil words and Hindi words should be substituted in the different Articles of the Constitution then, as I said, the whole draft, as placed before the House, would be a hotchpotch of linguism. I would earnestly request the members not to press these amendments, because it is merely a translation, and not to introduce non-English words into an English Draft.